fonds IEIMI ARCH.NICOLAS - Fonds Alphonse Nicolas

Identificatie

referentie code

FR BULAC IEIMI ARCH.NICOLAS

Titel

Fonds Alphonse Nicolas

Datum(s)

  • 1860 - 1939 (Vervaardig)

Beschrijvingsniveau

fonds

Omvang en medium

16 cartons de divers formats.

Context

Naam van de archiefvormer

(1864-1938)

Biografie

Geschiedenis van het archief

Un premier classement réalisé en 1999, partiel mais dont les descriptifs ont parfois servi au classement de 2018.

Directe bron van verwerving of overbrenging

Fonds appartenant à l'Unité Mixte de Recherche « Mondes iranien et indien » (UMR 7528), conservé à la BULAC (Paris XIIIe)

Distribués entre 16 cartons de la façon qui suit :

-CORRESPONDANCE

Correspondance intellectuelle : CARTON 1
Correspondance personnelle : CARTON 1
Correspondance diplomatique : CARTON 2

-VIE PUBLIQUE

Carrière intellectuelle :

BÂBISME :

Histoire du Bâbisme : CARTONS 8 & 7
Théologie du Bâbisme : CARTON 7
Controverses du Bâbisme : CARTON 9

BAHAÏSME :

Histoire du Bahaïsme : CARTON 10
Théologie du Bahaïsme : CARTON 9
Controverses du Bahaïsme : CARTON 10

CHEÏKHISME : CARTON 6

ISLAM CHIITE : CARTON 5

HISTOIRE DE LA PERSE : CARTON 13 sauf

Géographie : CARTON 4
Histoire ancienne : CARTON 4

LITTÉRATURE : CARTONS 12 & 13

CARRIÈRE INTELLECTUELLE DIVERSE : CARTON 13

Carrière diplomatique :

AFFAIRES PERSANES : CARTON 3 sauf :
Journaux persans : CARTON 14
Papiers persans : CARTONS 15 & 16

AFFAIRES GÉORGIENNES : CARTON 3
AFFAIRES RUSSES : CARTON 3
AFFAIRES DE JEUNESSE ET DIVERSES : CARTON 4

-ANNEXES

Papiers de Jean-Baptiste Nicolas : CARTON 4

-DOCUMENTS SANS RELATION ASSIGNABLE AVEC L'ARCHIVE : CARTON 12

Inhoud en structuur

Bereik en inhoud

Le fonds Alphonse Nicolas rassemble une partie des papiers personnels d'Alphonse-Louis-Marie Nicolas (1864-1939), diplomate, traducteur de persan et spécialiste du Bâbisme comme de l'Islam chiite.
Les papiers contenus dans ce fonds concernent d'abord sa carrière intellectuelle, avec des brouillons de livres, quelques exemplaires de ceux-ci, des travaux personnels et des traductions, documents touchant surtout au Bâbisme mais aussi au Bahaïsme, à l'Islam chiite, au Chéïkhisme et à la société iranienne de son temps. Les deux principaux intérêts - a priori - des documents touchant au Babisme sont d'une part la présence parmi eux de traductions inédites, provenant pour certaines de manuscrits rares ayant appartenu à Alphonse Nicolas, mais aussi la quantité de textes polémiques : accusations contre le Babisme par des Iraniens chiites et des Européens sceptiques d'une part, et défense du Babisme par Alphonse Nicolas, contre ceux-là mais aussi contre des Bahaïs qu'il accuse d'avoir dégradé le message du Bâb, et réduit l'importance de sa figure dans leurs croyances.
On y trouve aussi des papiers relatifs à sa carrière de diplomate à Téhéran, Tabriz - où il fut consul de 1907 à 1916, et donc témoin de la révolution constitutionnelle, de l'occupation russe et de la Première Guerre Mondiale en Azerbaïdjan iranien - Tiflis, Saratov - où il fut emprisonné par les Bolcheviques - et Valence.
La correspondance présente dans le fonds est disparate mais couvre relativement bien la carrière intellectuelle d'A.L.M. Nicolas.
Le fonds comporte aussi une importante collection de journaux et tracts du début du XXe siècle, en persan et pour quelques exemplaires en turc, azéri, arabe et arménien. Beaucoup touchent au mouvement constitutionnaliste (1907-1911) dans le Nord-Ouest de l'Iran.
Enfin, il est à mentionner que se trouvent aussi dans le fonds un certain nombre de papiers du père d'Alphonse Nicolas, Jean-Baptiste Nicolas (1814-1875), consul à Rasht, traducteur et auteur d'un dictionnaire français-persan.

Waardering, vernietiging en slectie

Aanvullingen

Ordeningstelsel

Le fonds est divisé en six sous-fonds : Correspondance ; Papiers personnels (diplomatiques) : Papiers personnels (intellectuels) ; Journaux ; Papiers de Jean-Baptiste Nicolas ; Documents divers.

Voorwaarden voor toegang en gebruik

Voorwaarden voor raadpleging

Sans restriction

Voorwaarden voor reproductie

Taal van het materiaal

  • Frans
  • Perzisch
  • Ottomaans-Turks

Schrift van het materiaal

Taal en schrift aantekeningen

Graphie française souvent difficile, voire très difficile, à lire.

Fysieke eigenschappen en technische eisen

Papiers personnels pour certains en très mauvais état.
Documents fragmentaires.

Toegangen

Verwante materialen

Bestaan en verblifplaats van originelen

Bestaan en verblijfplaats van kopieën

Les journaux persans et autres publications de la période constitutionnelle peuvent être mis en relation avec les traductions citées dans dans les rapports diplomatiques de Nicolas, rapports conservés aux Archives diplomatiques de Nantes. Ces traductions sont pour beaucoup celles de publications conservées ici.

Related units of description

Related descriptions

Aantekeningen

Aantekening

Dans la mesure où la grande majorité des documents sont fragmentaires, et donc pour certains difficilement identifiables, dans le doute, les documents ayant trait à des questions théologiques ou à de l'Histoire religieuse, mais dont on ne peut savoir s'ils concernent le Babisme, le Bahaïsme ou l'Islam chiite, sont classés dans le domaine du Babisme. En effet, la prédominance dans ce fond des écrits touchant au Babisme suggère, en l'absence d'indices clairs, d'y rattacher les documents religieux d'origine incertaine.

Aantekening

De même, les documents touchant à la fois au Babisme et à une autre religion, ou plus largement à un autre sujet, sont rangés dans la section Babisme.

Alternative identifier(s)

Trefwoorden

Naam ontsluitingsterm

Genre access points

Beschrijvingsbeheer

Identificatie van de beschrijving

Identificatiecode van de instelling

Toegepaste regels en/of conventies

Status

Niveau van detaillering

Verwijdering van datering archiefvorming

Classement réalisé et publié en 2018 par Charles Ganier

Schrift(en)

Bronnen

Voorwaarden voor raadpleging en gebruik